2009年11月27日

ボードゲーム製作中...

次の日曜日(11月29日)に、テーブルゲームフェスティバル2009
 http://www.tgfhp.com/

という、テーブルゲームのお祭りが、東京は浅草であります。

大手テーブルゲーム会社から、全国のボードゲーム店、同人ゲームサークルまでが、
様々なゲームを出展して、購入したり試遊することが出来ます。

三宅が主催する「笹塚ゲームクラブ」も今年で3回目の出展となります。
ボードゲーム(展示のみ)を出展しています。

 笹塚ゲームクラブ (5月のゲームマーケット出展時の紹介)
  http://gamemarket.jp/modules/weblog/details.php?blog_id=119

今回もボードゲームを製作中です。ルールが詰めきれていない感じですが、
なんとか当日までに、楽しめるゲームにしたいと思っています。^^

ご来場の際は、気軽にお声をおかけください。
tgf2009.jpg

写真では見えづらいですが、4面に透明な円盤が張ってあって、
ぐるぐるとコインや駒ごと回すように出来ています。
posted by miyayou at 05:40| Comment(3) | TrackBack(0) | 日記
この記事へのコメント
THE Ichmenyevs were very fond of each other. They were closely united by love and years of habit. Yet Nikolay Sergeyitch was not only now, but had, even in former days, in their happiest times, always been rather reserved with his Anna Andreyevna, sometimes even surly, especially before other people. Some delicate and sensitive natures show a peculiar perversity, a sort of chaste dislike of expressing themselves, and expressing their tenderness even to the being dearest to them, not only before people but also in private ? even more in private in fact; only at rare intervals their affection breaks out, and it breaks out more passionately and more impulsively the longer it has been restrained. This was rather how Ichmenyev had been with his Anna Andreyevna from their youth upwards. He loved and respected her beyond measure in spite of the fact that she was only a good-natured woman who was capable of nothing but loving him, and that he was sometimes positively vexed with her because in her simplicity she was often tactlessly open with him. But after Natasha had gone away they somehow became tenderer to one another; they were painfully conscious of being left all alone in the world. And though Nikolay Sergeyitch was sometimes extremely gloomy, they could not be apart for two hours at a time without distress and uneasiness. They had made a sort of tacit compact not to say a word about Natasha, as though she had passed out of existence. Anna Andreyevna did not dare to make any allusion to her in her husband’s presence, though this restraint was very hard for her. She had long ago in her heart forgiven Natasha. It had somehow become an established custom that every time I came I should bring her news of her beloved and never-forgotten child.
アバクロ 公式 http://mayaa.rusk.to/af1.php
Posted by アバクロ 公式 at 2013年11月25日 19:42
Posted by neyqiqdrwq at 2013年11月25日 19:45
“Come back, come back, before it’s too late,” I besought her; and the more warmly, the more emphatically I implored her, the more I realized the uselessness of my entreaties, and the absurdity of them at that moment. “Do you understand, Natasha, what you are doing to your father? Have you thought of that? You know his father is your father’s enemy. Why, the prince has insulted your father, has accused him of stealing money; why, he called him a thief. You know why they’ve gone to law with one another. . . . Good heavens! and that’s not the worst. Do you know, Natasha (Oh, God, of course you know it all!) . . . do you know that the prince suspected your father and mother of having thrown you and Alyosha together on purpose, when Alyosha was staying in the country with you? Think a minute, only fancy what you father went through then owing to that slander; why, his hair has turned grey in these two years! Look at him! And what’s more, you know all this, Natasha. Good heavens! To say nothing of what it will mean to them both to lose you for ever. Why, you’re their treasure, all that is left them in their old age. I don’t want to speak of that, you must know it for yourself. Remember that your father thinks you have been slandered without cause, insulted by these snobs, unavenged! And now, at this very time, it’s all flared up again, all this old rankling enmity has grown more bitter than ever, because you have received Alyosha. The prince has insulted your father again. The old man’s anger is still hot at this fresh affront, and suddenly now all this, all this, all these accusations will turn out to be true! Everyone who knows about it will justify the prince now, and throw the blame on you and your father. Why, what will become of him now? It will kill him outright! Shame, disgrace, and through whom? Through you, his daughter, his one precious child! And your mother? Why, she won’t outlive your old father, you know. Natasha, Natasha! What are you about? Turn back! Think what you are doing!”
アバクロレディース http://minori.hoikuen.ac/diarypro/data/af2.php
Posted by アバクロレディース at 2013年11月26日 19:06
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス: [必須入力]

ホームページアドレス: [必須入力]

コメント: [必須入力]

この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/33879340
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック